Điều gì đáng mưu cầu trong cuộc đời con người? Mời quý vị cùng lắng nghe lời Đức Phật dạy trong trích đoạn Kinh Thánh cầu được dịch sang tiếng Việt phổ thông dễ hiểu:
| Bản gốc | Bản dịch |
| Ariyapariyesana Sutta (MN 26): The Noble Search (Excerpt) | Kinh Thánh cầu (Trích dịch) |
| “Monks, there are these two searches: ignoble search & noble search. And which is the ignoble search? There is the case where a person, being subject himself to birth, seeks (happiness in) what is likewise subject to birth. Being subject himself to aging… illness… death… sorrow… defilement, he seeks (happiness in) what is likewise subject to aging… illness… death… sorrow… defilement. | Này các tỳ-kheo, có hai loại mưu cầu: phi Thánh cầu và Thánh cầu. Thế nào là phi Thánh cầu? Đó là khi có người, bản thân mình bị sinh ra, lại mưu cầu (hạnh phúc trong) những cái cũng bị sinh ra. Bản thân mình bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế, lại mưu cầu (hạnh phúc trong) những cái cũng bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế. |
| “And what may be said to be subject to birth? Spouses & children are subject to birth. Men & women slaves… goats & sheep… fowl & pigs… elephants, cattle, horses, & mares… gold & silver are subject to birth. Subject to birth are these acquisitions, and one who is tied to them, infatuated with them, who has totally fallen for them, being subject to birth, seeks what is likewise subject to birth. | Vậy cái bị sinh ra có thể nói là gì? Vợ, chồng, con cái là bị sinh ra. Đầy tớ nam, nữ…, dê, cừu…, gà, heo…, voi, bò, ngựa, lừa…, vàng, bạc là bị sinh ra. Những cái có được ấy bị sinh ra, và người ấy dính mắc, tham đắm, hết sức mê say chúng. Bản thân mình bị sinh ra lại mưu cầu những cái cũng bị sinh ra. |
| “And what may be said to be subject to aging… illness… death… sorrow… defilement? Spouses & children… men & women slaves… goats & sheep… fowl & pigs… elephants, cattle, horses, & mares… gold & silver are subject to aging… illness… death… sorrow… defilement. Subject to aging… illness… death… sorrow… defilement are these acquisitions, and one who is tied to them, infatuated with them, who has totally fallen for them, being subject to birth, seeks what is likewise subject to aging… illness… death… sorrow… defilement. This is ignoble search. | Vậy cái bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế có thể nói là gì? Vợ, chồng, con cái…, đầy tớ nam, nữ…, dê, cừu…, gà, heo…, voi, bò, ngựa, lừa…, vàng, bạc là bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế. Những cái có được ấy bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế, và người ấy dính mắc, tham đắm, hết sức mê say chúng. Bản thân mình bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế lại mưu cầu những cái cũng bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế. Đây là phi Thánh cầu. |
| “And which is the noble search? There is the case where a person, himself being subject to birth, seeing the drawbacks of birth, seeks the unborn, unexcelled rest from the yoke: unbinding. Himself being subject to aging… illness… death… sorrow… defilement, seeing the drawbacks of aging… illness… death… sorrow… defilement, seeks the aging-less, illness-less, deathless, sorrow-less, undefiled, unexcelled rest from the yoke: unbinding. This is the noble search. | Vậy thế nào là Thánh cầu? Đó là khi có người, bản thân mình bị sinh ra, sau khi thấy sự nguy hại của việc bị sinh ra, liền tìm cầu cái không bị sinh ra, vô thượng an ổn khỏi khổ ách: Niết-bàn. Bản thân mình bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế, sau khi thấy rõ sự nguy hại của việc bị già…, bệnh…, chết…, sầu khổ…, ô uế, liền tìm cầu cái không bị già, cái không bị bệnh, cái không bị chết, cái không sầu khổ, cái không ô uế, vô thượng an ổn khỏi khổ ách: Niết-bàn. Đây là Thánh cầu. |
| Dịch từ Kinh Pali bởi Tỳ-kheo Thanissaro ©2004 | Dịch từ Kinh tiếng Anh bởi Nguyễn Thị Quỳnh Nga ©2023 |



Bình luận về bài viết này