Kinh Bám giữ (SN 12.52): Bạn có liên tục tiếp thêm củi vào lửa?

Sự giải thoát giống như đống lửa tắt do hết nhiên liệu – Đức Phật đã sử dụng hình ảnh rất gần gũi và trực quan này để mọi người hình dung được tiến trình nhân quả dẫn đến sự an lạc đích thực. Trong đó, sự chú ý thích hợp (appropriate attention) đóng vai trò quan trọng trong việc tiếp thêm hoặc ngừng cấp nhiên liệu cho tham ái. Mời quý vị cùng theo dõi và chiêm nghiệm lời Đức Phật dạy trong Kinh Bám giữ được dịch sang tiếng Việt dễ hiểu.

Bản gốcBản dịch
Upādāna Sutta (SN 12.52): ClingingKinh Bám giữ
Near Sāvatthī. There the Blessed One said to the monks: “In one who keeps focusing on the allure of clingable phenomena [or: phenomena that offer sustenance = the five aggregates], craving develops. From craving as a requisite condition comes clinging/sustenance. From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. From becoming as a requisite condition comes birth. From birth as a requisite condition, then aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair come into play. Such is the origin of this entire mass of suffering & stress.Ở gần thành Xá Vệ, Thế Tôn thuyết giảng với các tỳ-kheo như sau:

“Ở người không ngừng tập trung vào sự lôi cuốn của các hiện tượng có thể bám giữ [hoặc các hiện tượng cung cấp dưỡng chất cho sự nuôi dưỡng = năm uẩn], thì tham ái tăng trưởng. Tham ái là điều kiện tiên quyết dẫn đến bám giữ/nuôi dưỡng (ái duyên thủ). Bám giữ/nuôi dưỡng là điều kiện tiên quyết dẫn đến hiện hữu (thủ duyên hữu). Hiện hữu là điều kiện tiên quyết dẫn đến sinh ra (hữu duyên sanh). Sinh ra là điều kiện tiên quyết dẫn đến già và chết, cùng sự khởi sinh của những ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng (sanh duyên già, chết, sầu, bi, khổ, ưu, não được khởi lên). Đây chính là nguồn gốc của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.
“Just as if a great mass of fire of ten… twenty… thirty or forty cartloads of timber were burning, and into it a man would time & again throw dried grass, dried cow dung, & dried timber, so that the great mass of fire—thus nourished, thus sustained—would burn for a long, long time. In the same way, in one who keeps focusing on the allure of clingable phenomena, craving develops. From craving as a requisite condition comes clinging/sustenance. From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. From becoming as a requisite condition comes birth. From birth as a requisite condition, then aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair come into play. Such is the origin of this entire mass of suffering & stress.Giống như một đống lửa lớn đang cháy với khối lượng củi từ mười… hai mươi… ba mươi hoặc bốn mươi xe củi, và một người liên tục ném cỏ khô, phân bò khô và củi khô vào đó, để khi được tiếp thêm nhiên liệu như vậy, được duy trì như vậy, đống lửa lớn sẽ cháy trong một thời gian rất dài. Cũng vậy, ở người không ngừng tập trung vào sự lôi cuốn của các hiện tượng có thể bám giữ, thì tham ái tăng trưởng. Tham ái là điều kiện tiên quyết dẫn đến bám giữ/nuôi dưỡng. Bám giữ/nuôi dưỡng là điều kiện tiên quyết dẫn đến hiện hữu. Hiện hữu là điều kiện tiên quyết dẫn đến sinh ra. Sinh ra là điều kiện tiên quyết dẫn đến già và chết, cùng sự khởi sinh của những ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng. Đây chính là nguồn gốc của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.
“Now, in one who keeps focusing on the drawbacks of clingable phenomena, craving ceases. From the cessation of craving comes the cessation of clinging/sustenance. From the cessation of clinging/sustenance comes the cessation of becoming. From the cessation of becoming comes the cessation of birth. From the cessation of birth, then aging, illness & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair all cease. Such is the cessation of this entire mass of suffering & stress.Ở người không ngừng tập trung vào nhược điểm của các hiện tượng có thể bám giữ, thì tham ái chấm dứt. Từ sự chấm dứt của tham ái dẫn đến sự chấm dứt của bám giữ/nuôi dưỡng. Từ sự chấm dứt của bám giữ/nuôi dưỡng dẫn đến sự chấm dứt của hiện hữu. Từ sự chấm dứt của hiện hữu dẫn đến sự chấm dứt của sinh ra. Từ sự chấm dứt của sinh ra, thì già và chết, ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng, hết thảy đều chấm dứt. Đây chính là sự chấm dứt của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.
“Just as if a great mass of fire of ten… twenty… thirty or forty cartloads of timber were burning, into which a man simply would not time & again throw dried grass, dried cow dung, or dried timber, so that the great mass of fire—its original sustenance being consumed, and no other being offered—would, without nutriment, go out. In the same way, in one who keeps focusing on the drawbacks of clingable phenomena, craving ceases. From the cessation of craving comes the cessation of clinging/sustenance. From the cessation of clinging/sustenance comes the cessation of becoming. From the cessation of becoming comes the cessation of birth. From the cessation of birth, then aging, illness & death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair all cease. Such is the cessation of this entire mass of suffering & stress.”Giống như một đống lửa lớn đang cháy với khối lượng củi từ mười… hai mươi… ba mươi hoặc bốn mươi xe củi, và một người đơn giản là không liên tục ném cỏ khô, phân bò khô hoặc củi khô vào đó, để khi đã cháy hết nguồn nhiên liệu ban đầu và không được tiếp thêm nhiên liệu mới, đống lửa lớn sẽ tắt do hết nhiên liệu. Cũng vậy, ở người không ngừng tập trung vào nhược điểm của các hiện tượng có thể bám giữ, thì tham ái chấm dứt. Từ sự chấm dứt của tham ái dẫn đến sự chấm dứt của bám giữ/nuôi dưỡng. Từ sự chấm dứt của bám giữ/nuôi dưỡng dẫn đến sự chấm dứt của hiện hữu. Từ sự chấm dứt của hiện hữu dẫn đến sự chấm dứt của sinh ra. Từ sự chấm dứt của sinh ra, thì già và chết, ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng, hết thảy đều chấm dứt. Đây chính là sự chấm dứt của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.”
Dịch từ Kinh Pali bởi
Tỳ-kheo Thanissaro
©1998
Dịch từ Kinh tiếng Anh bởi
Nguyễn Thị Quỳnh Nga
©2025

Tham khảo: Bản dịch tiếng Việt của Hòa thượng Thích Minh Châu.

Ảnh đại diện Dịch giả Nguyễn Thị Quỳnh Nga (TutheoPhat.com)

Tác giả

Bình luận về bài viết này