Kinh Ý định (SN 12.38): Coi chừng nỗi ám ảnh

Bài Kinh này mô tả mối liên hệ giữa sự tạo tác và ý thức trong chuỗi 12 nhân duyên dẫn đến luân hồi: “Tạo tác là điều kiện tiên quyết dẫn đến ý thức (hành duyên thức)” (xem thêm Kinh Phân tích lý duyên khởi). Trong đó, những nỗi ám ảnh (xem thêm Kinh Nỗi ám ảnh (2)) đôi khi nằm sâu trong tiềm thức, nhưng lại đóng vai trò là chỗ trụ cho ý thức, dẫn đến một loạt chuỗi mắt xích khác khiến người ta trôi lăn trong luân hồi. Vì vậy, người tu hành cần lưu tâm giải quyết cả những nỗi ám ảnh của mình. Mời quý vị cùng theo dõi và chiêm nghiệm lời Đức Phật dạy trong Kinh Ý định được dịch sang tiếng Việt dễ hiểu.

Bản gốcBản dịch
Cetanā Sutta (SN 12.38): IntentionKinh Ý định
Staying near Sāvatthī … (the Blessed One said,) “Monks, what one intends, what one arranges, and what one obsesses about1: This is a support for the stationing of consciousness. There being a support, there is a landing of consciousness. When that consciousness lands and grows, there is the production of renewed becoming in the future. When there is the production of renewed becoming in the future, there is future birth, aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Such is the origination of this entire mass of suffering & stress.Ở gần thành Xá Vệ, Thế Tôn thuyết giảng như sau:

“Này các tỳ-kheo, những gì mà người ta dự định, những gì mà người ta thu xếp và những gì mà người ta ám ảnh, chính là chỗ trụ để ý thức đóng đô. Có chỗ trụ, sẽ có sự đáp xuống của ý thức. Khi ý thức đó đáp xuống và tăng trưởng, sẽ có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai. Khi có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai, sẽ có sự sinh ra, già và chết, cùng những ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng trong tương lai. Đây chính là nguồn gốc của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.
“If one doesn’t intend and doesn’t arrange, but one still obsesses (about something), this is a support for the stationing of consciousness. There being a support, there is a landing of consciousness. When that consciousness lands and grows, there is the production of renewed becoming in the future. When there is the production of renewed becoming in the future, there is future birth, aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, & despair. Such (too) is the origination of this entire mass of suffering & stress.Nếu người ta không dự định và không thu xếp, nhưng vẫn ám ảnh (về một điều gì đó), thì đây là chỗ trụ để ý thức đóng đô. Có chỗ trụ, sẽ có sự đáp xuống của ý thức. Khi ý thức đó đáp xuống và tăng trưởng, sẽ có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai. Khi có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai, sẽ có sự sinh ra, già và chết, cùng những ưu phiền, than khóc, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng trong tương lai. Đây chính là nguồn gốc của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.
“But when one doesn’t intend, arrange, or obsess (about anything), there is no support for the stationing of consciousness. There being no support, there is no landing of consciousness. When that consciousness doesn’t land & grow, there is no production of renewed becoming in the future. When there is no production of renewed becoming in the future, there is no future birth, aging-&-death, sorrow, lamentation, pain, distress, or despair. Such is the cessation of this entire mass of suffering & stress.”Nhưng khi người ta không dự định, không thu xếp hoặc không ám ảnh (về bất kỳ điều gì), thì không có chỗ trụ để ý thức đóng đô. Không có chỗ trụ, sẽ không có sự đáp xuống của ý thức. Khi ý thức đó không đáp xuống và tăng trưởng, sẽ không có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai. Khi không có sự hiện hữu tái sinh trong tương lai, sẽ không có sự sinh ra, già và chết, cùng những ưu phiền, đau đớn, thống khổ và tuyệt vọng trong tương lai. Đây chính là sự chấm dứt của toàn bộ khối phiền não và đau khổ này.”
Dịch từ Kinh Pali bởi
Tỳ-kheo Thanissaro
©1995
Dịch từ Kinh tiếng Anh bởi
Nguyễn Thị Quỳnh Nga
©2025

Tham khảo: Bản dịch tiếng Việt của Hòa thượng Thích Minh Châu.

Ảnh đại diện Dịch giả Nguyễn Thị Quỳnh Nga (TutheoPhat.com)

Tác giả

Bình luận về bài viết này