Khấn cầu không thôi có thay đổi được nghiệp quả không? Mời quý vị cùng lắng nghe lời Đức Phật dạy trong Kinh Bà-la-môn phương Tây được dịch sang tiếng Việt phổ thông dễ hiểu.
| Bản gốc | Bản dịch |
| Paccha-bhumika Sutta (SN 42.6): [Brahmans] of the Western Land | Kinh Bà-la-môn phương Tây |
| On one occasion the Blessed One was staying near Nāḷandā in the Pāvārika Mango Grove. Then Asibandhakaputta the headman went to the Blessed One and on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One: “The brahmans of the Western lands, lord—those who carry water pots, wear garlands of water plants, purify with water, & worship fire—can take (the spirit of) a dead person, lift it out, instruct it, & send it to heaven. But the Blessed One, worthy & rightly self-awakened, can arrange it so that all the world, at the break-up of the body, after death, reappears in a good destination, a heavenly world.” | Một hôm, Thế Tôn đang trú ở Vườn Xoài Pāvārika, gần thành Na-lan-đà, thì có thôn trưởng Asibandhakaputta ghé thăm. Ông đảnh lễ Thế Tôn, ngồi xuống một bên và thưa rằng: – Thưa Thế Tôn, các bà-la-môn phương Tây – những người mang theo bình nước, đeo vòng hoa kết bằng cây thủy sinh, nhờ nước được thanh tịnh, thờ lửa – có thể dẫn đưa (linh hồn của) người chết, đưa linh hồn họ ra khỏi thể xác, hướng dẫn linh hồn và đưa linh hồn lên cõi Trời. Nhưng Thế Tôn, bậc Chánh Đẳng Chánh Giác đáng kính, còn có thể sắp đặt cho cả thế giới, khi lâm chung, sau khi chết, ai cũng được tái sinh cõi thiện, cõi Trời. |
| “Very well, then, headman, I will question you on this matter. Answer as you see fit. What do you think? There is the case where a man is one who takes life, steals, indulges in illicit sex; is a liar, one who speaks divisive speech, harsh speech, & idle chatter; is greedy, bears thoughts of ill-will, & holds to wrong views. Then a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart (saying,) ‘May this man, at the break-up of the body, after death, reappear in a good destination, a heavenly world!’ What do you think? Would that man—because of the prayers, praise, & circumambulation of that great crowd of people—at the break-up of the body, after death, reappear in a good destination, a heavenly world?” “No, lord.” | – Được, thôn trưởng, vậy thì Ta sẽ hỏi ông về vấn đề này. Ông nghĩ sao cứ trả lời. Trong trường hợp một người sát sinh, trộm cắp, tà dâm, nói dối, nói lời chia rẽ, nói lời khó nghe và nói chuyện phiếm, tham lam, chấp chứa tư tưởng sân hận và giữ tà kiến (giữ quan điểm, nhìn nhận sai lầm). Rồi một đám đông lớn tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Cầu cho người này, khi lâm chung, sau khi chết, được tái sinh cõi thiện, cõi Trời!”. Theo ông, liệu người đó có vì sự khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh của đám đông lớn này mà khi lâm chung, sau khi chết, được tái sinh cõi thiện, cõi Trời không? – Không, thưa Thế Tôn. |
| “Suppose a man were to throw a large boulder into a deep lake of water, and a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart (saying,) ‘Rise up, O boulder! Come floating up, O boulder! Come float to the shore, O boulder!’ What do you think? Would that boulder—because of the prayers, praise, & circumambulation of that great crowd of people—rise up, come floating up, or come float to the shore?” “No, lord.” | – Giả sử người ta thả một tảng đá to xuống hồ sâu, rồi một đám đông lớn tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Đá ơi, đi lên! Đá ơi, nổi lên! Đá ơi, trồi lên bờ!”. Theo ông, liệu tảng đá đó có vì sự khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh của đám đông lớn này mà đi lên, nổi lên, trồi lên bờ không? – Không, thưa Thế Tôn. |
| “So it is with any man who takes life, steals, indulges in illicit sex; is a liar, one who speaks divisive speech, harsh speech, & idle chatter; is greedy, bears thoughts of ill-will, & holds to wrong views. Even though a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart—(saying,) ‘May this man, at the break-up of the body, after death, reappear in a good destination, a heavenly world!’—still, at the break-up of the body, after death, he would reappear in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell. | – Cho nên phàm người nào sát sinh, trộm cắp, tà dâm, nói dối, nói lời chia rẽ, nói lời khó nghe và nói chuyện phiếm, tham lam, chấp chứa tư tưởng sân hận và giữ tà kiến, dù đám đông lớn có tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Cầu cho người này, khi lâm chung, sau khi chết, được tái sinh cõi thiện, cõi Trời!”, thì khi lâm chung, sau khi chết, người đó vẫn sẽ tái sinh cõi đọa, cõi ác, cõi thấp, cõi địa ngục. |
| “Now what do you think? There is the case where a man is one who refrains from taking life, from stealing, & from indulging in illicit sex; he refrains from lying, from speaking divisive speech, from harsh speech, & from idle chatter; he is not greedy, bears no thoughts of ill-will, & holds to right view. Then a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart (saying,) ‘May this man, at the break-up of the body, after death, reappear in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell!’ What do you think? Would that man—because of the prayers, praise, & circumambulation of that great crowd of people—at the break-up of the body, after death, reappear in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell?” “No, lord.” | Bây giờ, trong trường hợp một người kiềm chế không sát sinh, không trộm cắp, không tà dâm, không nói dối, không nói lời chia rẽ, không nói lời khó nghe và không nói chuyện phiếm, không tham lam, không chấp chứa tư tưởng sân hận, và giữ chánh kiến (giữ quan điểm, nhìn nhận đúng đắn). Rồi một đám đông lớn tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Cầu cho người này, khi lâm chung, sau khi chết, bị tái sinh cõi đọa, cõi ác, cõi thấp, cõi địa ngục!”. Theo ông, liệu người đó có vì sự khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh của đám đông lớn này mà khi lâm chung, sau khi chết, bị tái sinh cõi đọa, cõi ác, cõi thấp, cõi địa ngục không? – Không, thưa Thế Tôn. |
| “Suppose a man were to throw a jar of ghee or a jar of oil into a deep lake of water, where it would break. There the shards & jar-fragments would go down, while the ghee or oil would come up. Then a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart (saying,) ‘Sink, O ghee/oil! Submerge, O ghee/oil! Go down, O ghee/oil!’ What do you think? Would that ghee/oil, because of the prayers, praise, & circumambulation of that great crowd of people sink, submerge, or go down?” “No, lord.” | – Giả sử người ta quẳng một lọ bơ hoặc lọ dầu xuống hồ sâu và lọ ấy bị vỡ. Khi đó, những mảnh vỡ của lọ sẽ chìm xuống, còn bơ hoặc dầu sẽ nổi lên. Rồi một đám đông lớn tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Bơ/dầu ơi, chìm xuống! Bơ/dầu ơi, lặn xuống! Bơ/dầu ơi, đi xuống!”. Theo ông, liệu bơ/dầu có vì sự khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh của đám đông lớn này mà chìm xuống, lặn xuống, đi xuống không? – Không, thưa Thế Tôn. |
| “So it is with any man who refrains from taking life, from stealing, & from indulging in illicit sex; refrains from lying, from speaking divisive speech, from harsh speech, & from idle chatter; is not greedy, bears no thoughts of ill-will, & holds to right view. Even though a great crowd of people, gathering & congregating, would pray, praise, & circumambulate with their hands palm-to-palm over the heart—(saying,) ‘May this man, at the break-up of the body, after death, reappear in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell!’—still, at the break-up of the body, after death, he would reappear in a good destination, a heavenly world.” | – Cho nên phàm người nào kiềm chế không sát sinh, không trộm cắp, không tà dâm, không nói dối, không nói lời chia rẽ, không nói lời khó nghe và không nói chuyện phiếm, không tham lam, không chấp chứa tư tưởng sân hận, và giữ chánh kiến, dù đám đông lớn có tập trung, nhóm hợp lại, cùng khấn cầu, tán tụng và đi vòng quanh chắp tay trước ngực cầu rằng: “Cầu cho người này, khi lâm chung, sau khi chết, bị tái sinh cõi đọa, cõi ác, cõi thấp, cõi địa ngục!”, thì khi lâm chung, sau khi chết, người đó vẫn sẽ tái sinh cõi thiện, cõi Trời. |
| When this was said, Asibandhakaputta the headman said to the Blessed One: “Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life.” | Nghe xong, thôn trưởng Asibandhakaputta thưa với Thế Tôn: – Thưa Thế Tôn, thật vi diệu! Thật vi diệu! Như người dựng lại vật lật đổ, tiết lộ điều ẩn giấu, chỉ đường cho người lạc, đem đèn vào bóng tối cho người có mắt thấy mọi vật, Thế Tôn đã làm rõ Chánh Pháp qua nhiều phương tiện giảng giải. Con xin quy y Phật, Pháp và chúng Tăng. Mong Thế Tôn nhận con làm Phật tử tại gia từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng. |
| Dịch từ Kinh Pali bởi Tỳ-kheo Thanissaro ©1999 | Dịch từ Kinh tiếng Anh bởi Nguyễn Thị Quỳnh Nga ©2024 |
Tham khảo: Bản dịch tiếng Việt của Hòa thượng Thích Minh Châu.



Gửi phản hồi cho Những điều cần nhớ khi áp dụng quy luật nghiệp báo (Kỳ 1) – TU THEO PHẬT Hủy trả lời