Các nguyên nhân dẫn đến nghiệp (hành động) là gì? Làm thế nào để tiêu trừ nghiệp? Mời quý vị cùng lắng nghe lời Đức Phật dạy trong Kinh Nguyên nhân được dịch sang tiếng Việt phổ thông dễ hiểu.
| Bản gốc | Bản dịch |
| Nidana Sutta (AN 3.34): Causes | Kinh Nguyên nhân |
| “Monks, these three are causes for the origination of actions. Which three? Greed is a cause for the origination of actions. Aversion is a cause for the origination of actions. Delusion is a cause for the origination of actions. | “Này các tỳ-kheo, có ba nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp (hành động). Đó là ba nguyên nhân nào? Tham lam (tham) là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. Sân hận (sân) là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. Mê lầm (si) là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. |
| “Any action performed with greed—born of greed, caused by greed, originating from greed: Wherever one’s selfhood [atta-bhāva] turns up, there that action will ripen. Where that action ripens, there one will experience its fruit, either in this very life that has arisen or further along in the sequence. “Any action performed with aversion—born of aversion, caused by aversion, originating from aversion: Wherever one’s selfhood turns up, there that action will ripen. Where that action ripens, there one will experience its fruit, either in this very life that has arisen or further along in the sequence. “Any action performed with delusion—born of delusion, caused by delusion, originating from delusion: Wherever one’s selfhood turns up, there that action will ripen. Where that action ripens, there one will experience its fruit, either in this very life that has arisen or further along in the sequence. | Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự tham lam – sinh ra từ tham lam, do tham lam, xuất phát từ tham lam, nghiệp ấy sẽ trổ quả nơi nào tự ngã hiện hữu (nơi nào dạng thức cá thể riêng biệt hiện hữu). Khi nghiệp ấy trổ quả, người ta sẽ trải nghiệm quả báo của nó trong chính kiếp này hoặc những kiếp sau của họ. Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự sân hận – sinh ra từ sân hận, do sân hận, xuất phát từ sân hận, nghiệp ấy sẽ trổ quả nơi nào tự ngã hiện hữu. Khi nghiệp ấy trổ quả, người ta sẽ trải nghiệm quả báo của nó trong chính kiếp này hoặc những kiếp sau của họ. Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự mê lầm – sinh ra từ mê lầm, do mê lầm, xuất phát từ mê lầm, nghiệp ấy sẽ trổ quả nơi nào tự ngã hiện hữu. Khi nghiệp ấy trổ quả, người ta sẽ trải nghiệm quả báo của nó trong chính kiếp này hoặc những kiếp sau của họ. |
| “Just as when seeds are not broken, not rotten, not damaged by wind & heat, capable of sprouting, well-buried, planted in well-prepared soil, and the rain-god would offer good streams of rain: Those seeds would thus come to growth, increase, & abundance. In the same way, any action performed with greed… performed with aversion… performed with delusion—born of delusion, caused by delusion, originating from delusion: Wherever one’s selfhood turns up, there that action will ripen. Where that action ripens, there one will experience its fruit, either in this very life that has arisen or further along in the sequence. “These are three causes for the origination of actions. | Cũng giống như khi các hạt giống không bị vỡ, không bị thối, không bị hỏng do gió, nhiệt, có khả năng nảy mầm, được khéo gieo trồng trong đất màu mỡ và được trời mưa xuống đều đặn, các hạt giống ấy sẽ phát triển, lớn lên, sinh sôi nảy nở. Tương tự như thế, phàm nghiệp nào được thực hiện với sự tham lam… sự sân hận… sự mê lầm – sinh ra từ sự tham lam… sự sân hận… sự mê lầm, do sự tham lam… sự sân hận… sự mê lầm, xuất phát từ sự tham lam… sự sân hận… sự mê lầm, nghiệp ấy sẽ trổ quả nơi nào tự ngã hiện hữu. Khi nghiệp ấy trổ quả, người ta sẽ trải nghiệm quả báo của nó trong chính kiếp này hoặc những kiếp sau của họ. Đó là ba nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. |
| “Now, these three are (further) causes for the origination of actions. Which three? Non-greed is a cause for the origination of actions. Non-aversion is a cause for the origination of actions. Non-delusion is a cause for the origination of actions. | Lại có ba nguyên nhân khác dẫn đến khởi sinh nghiệp. Đó là ba nguyên nhân nào? Không tham lam là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. Không sân hận là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. Không mê lầm là một nguyên nhân dẫn đến khởi sinh nghiệp. |
| “Any action performed with non-greed—born of non-greed, caused by non-greed, originating from non-greed: When greed is gone, that action is thus abandoned, its root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. “Any action performed with non-aversion—born of non-aversion, caused by non-aversion, originating from non-aversion: When aversion is gone, that action is thus abandoned, its root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. “Any action performed with non-delusion—born of non-delusion, caused by non-delusion, originating from non-delusion: When delusion is gone, that action is thus abandoned, its root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. | Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự không tham lam – sinh ra từ không tham lam, do không tham lam, xuất phát từ không tham lam, khi không còn tham lam, nghiệp ấy vì thế được từ bỏ (tiêu trừ), căn nguyên của nó được diệt tận, như gốc cây thốt nốt, bị tước bỏ điều kiện phát triển, không thể sinh trưởng trong tương lai. Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự không sân hận – sinh ra từ không sân hận, do không sân hận, xuất phát từ không sân hận, khi không còn sân hận, nghiệp ấy vì thế được từ bỏ, căn nguyên của nó được diệt tận, như gốc cây thốt nốt, bị tước bỏ điều kiện phát triển, không thể sinh trưởng trong tương lai. Phàm nghiệp nào được thực hiện với sự không mê lầm – sinh ra từ không mê lầm, do không mê lầm, xuất phát từ không mê lầm, khi không còn mê lầm, nghiệp ấy vì thế được từ bỏ, căn nguyên của nó được diệt tận, như gốc cây thốt nốt, bị tước bỏ điều kiện phát triển, không thể sinh trưởng trong tương lai. |
| “Just as when seeds are not broken, not rotten, not damaged by wind & heat, capable of sprouting, well-buried, planted in well-prepared soil, and a man would burn them with fire and, burning them with fire, would make them into fine ashes. Having made them into fine ashes, he would winnow them before a high wind or wash them away in a swift-flowing stream. Those seeds would thus be destroyed at the root, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. “In the same way, any action performed with non-greed… performed with non-aversion… performed with non-delusion—born of non-delusion, caused by non-delusion, originating from non-delusion: When delusion is gone, that action is thus abandoned, its root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. “These, monks, are three causes for the origination of action.” | Cũng giống như khi các hạt giống không bị vỡ, không bị thối, không bị hỏng do gió, nhiệt, có khả năng nảy mầm, được khéo gieo trồng trong đất màu mỡ, bị người ta đốt thành tro mịn, rồi đem sàng tro mịn ấy trước gió lớn hoặc rửa trôi trong nước xiết. Các hạt giống ấy vì thế bị diệt tận gốc, như gốc cây thốt nốt, bị tước bỏ điều kiện phát triển, không thể sinh trưởng trong tương lai. Tương tự như thế, phàm nghiệp nào được thực hiện với sự không tham lam… sự không sân hận… sự không mê lầm – sinh ra từ sự không tham lam… sự không sân hận… sự không mê lầm, do sự không tham lam… sự không sân hận… sự không mê lầm, xuất phát từ sự không tham lam… sự không sân hận… sự không mê lầm, khi không còn tham lam… không còn sân hận… không còn mê lầm, nghiệp ấy vì thế được từ bỏ, căn nguyên của nó được diệt tận, như gốc cây thốt nốt, bị tước bỏ điều kiện phát triển, không thể sinh trưởng trong tương lai. Đây là ba nguyên nhân khác dẫn đến khởi sinh nghiệp”. |
| A person unknowing: the actions performed by him, born of greed, born of aversion, & born of delusion, whether many or few, are experienced right here: No other ground is found. So a monk, knowing, sheds greed, aversion, & delusion; giving rise to clear knowledge, he sheds all bad destinations. | Kẻ ngu tạo nghiệp xuất phát từ sự tham lam, sự sân hận và sự mê lầm, dù ít hay nhiều, đều phải trải nghiệm quả báo (kết quả của nghiệp) không nơi nào khác là trong chính dòng luân hồi của mình. Vì thế, vị tỳ-kheo tỏ ngộ từ bỏ tham lam, sân hận và mê lầm, khởi lên minh trí (tri kiến rõ ràng), từ bỏ mọi đường ác. |
| Dịch từ Kinh Pali bởi Tỳ-kheo Thanissaro ©2001 | Dịch từ Kinh tiếng Anh bởi Nguyễn Thị Quỳnh Nga ©2024 |
Tham khảo: Bản dịch tiếng Việt của Hòa thượng Thích Minh Châu.



Gửi phản hồi cho NHỮNG ĐIỀU CẦN NHỚ KHI ÁP DỤNG QUY LUẬT NGHIỆP BÁO (KỲ 2) – TU THEO PHẬT Hủy trả lời